Рабы тем владеют строем.
Они ходят строем ровно.
Ряды их сплоченны, шеренги
Построены по ранжиру.
Рабы те имеют деньги.
Недвижимость за границей.
И хоть на глазах у них шоры,
В офшорах лежит все, что нужно.
Рабы те здоровье тратят
В карьерах и на галерах.
Привязаны не к зарплате.
В откатах их прайс зашифрован.
Рабы те немногословны,
Но грамотны и речисты.
Их помыслы в тайне грязны,
А честные очи чисты.
Рабы те почти довольны.
Устраивает их и климат.
Едины и в этом безвольны.
В грядущее верой полны...
Их цель круговая порука,
А средство, средств не занимать.
И ходит по кругу,
Гуськом, друг за другом,
Унылая,"серая" братия...
Еракли Носков,
Россия
"чувствуешь,
что люди плохо слышат тебя,
что нужно бы говорить громче, кричать.
А кричать — противно.
И говоришь все тише и тише,
скоро можно будет и совсем замолкнуть".
А.П. Чехов
"Вы думаете все так просто?
Да, все просто, но совсем не так"...
Альберт Энштейн
Прочитано 2815 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Война - брат Геннадий Пока Христиане разбираются между собой ,кто прав, всё делается для того чтобы слово Христианин, было забыто.
Почему люди готовы любить друг друга, во время войны, во время мира воюют друг с другом, чтобы доказать,себе я прав в этом.
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".